16 марта 2023. "Цифровизация" литературы и литературного процесса как такового — актуальный тренд, который имеет особое значение для Общероссийской литературной Премии "Дальний Восток" им. В.К. Арсеньева (12+), поскольку именно формат "электронной книги" расширяет как аудиторию отмеченных Премией произведений, так и пул авторов, пишущих о Дальнем Востоке России. К таким выводам пришли участники онлайн-конференции "Электронная книжка". Цифровые книги на Дальнем Востоке" (12+), которая прошла 14 марта в рамках пятого, юбилейного сезона Премии, сообщает ИА PrimaMedia.
Напомним, что для обсуждения участникам дискуссии были предложены актуальные для современного литературного процесса темы, такие как плюсы и минусы использования формата электронных книг в развитии дальневосточной литературы, их аудитория, нюансы создания, специфика продвижения и монетизации.
Российский писатель-фантаст, сценарист и литературный редактор Сергей Чекмаев провел для участников и зрителей конференции небольшой экскурс в мир "электронной литературы". По словам эксперта, сегодня существуют три основных сегмента существования литературы в "цифре". Это, прежде всего, электронные копии обыкновенных, бумажных книг. Второй сегмент — это так называемые "проды" (от слова "продолжение"), когда автор публикует свои произведения исключительно в сети, причем — частями, по аналогии с литературой XIX — начала XX века, когда многие широко известные сегодня произведения увидели свет именно в формате "роман с продолжением" в периодических изданиях.
Третьим широко распространенным сегодня "небумажным" форматом бытования литературного произведения Чекмаев назвал так называемые "интерактивные книги" — это и визуальные новеллы, и аудиокниги в подкастах.
Говоря о "цифрлите" в разрезе развития литературы о российском Дальнем Востоке, эксперт высказал мнение, что самым актуальным здесь является первый из перечисленных им форматов, то есть "переводы" в электронный вид ранее опубликованных на бумаге произведений.
— Вот вышла книга на бумаге. Средний тираж начинающего автора сегодня — уже меньше тысячи экземпляров. Некоторые издательства предлагают тираж и в 500 экземпляров. Естественно, что это дальше Москвы и Питера никуда особо не уходит, и для того, чтобы расширить читательскую аудиторию, логично сделать электронную копию книги, которая будет появляться на всех сервисах по распространению литературы. Естественно, что для Дальнего Востока это — более чем актуально, — пояснил свою позицию Чекмаев.
Вместе с тем, по словам участника конференции, с точки зрения достижения презентационных целей — например, для "продвижения" какого-либо дальневосточного региона — издание качественных, богато иллюстрированных "настоящих" книг никакая "цифра" не заменит.
— Такая книга изначально предназначена для того, чтобы ее листать и наслаждаться, читать текст, одновременно разглядывая красивые иллюстрации. То есть тот самый запах типографской краски и "теплый ламповый" шелест страниц, про который так любят рассказывать сторонники бумажных книг, — прокомментировал Сергей Чекмаев.
На вопрос модератора дискуссии (а им традиционно выступил журналист, историк литературы, кандидат филологических наук Антон Ефимов) о том, насколько высокие доходы сегодня может принести "электронная литература", Чекмаев отметил, что в подавляющем большинстве случаев "озолотиться" автор не сможет, исключением здесь являются лишь единичные авторы "прод", завоевавшие готовую регулярно платить аудиторию увлекательными сюжетами. Кроме того, добавил эксперт, монетизации "электронной литературы" мешает и то, что практически всегда на просторах Интернета можно найти бесплатный доступ к интересующей книге, и таким путем, к сожалению, пока еще идут слишком многие читатели.
Ника Светлая, писатель из Республики Бурятия, на своем примере подтвердила, что цифровая литература — отнюдь не "золотое дно" для литератора, особенно начинающего.
— Я этой осенью поэкспериментировала, создала с нуля новый псевдоним, полностью пустую страницу, ноль подписчиков. И я могу сказать, что это очень сложно. Сложно даже не в написании текстов, а именно в продвижении, потому что ты должен ежедневно работать и очень много вкладывать в продвижение, — рассказала автор. — По итогу я практически ничего не заработала. Но я знаю ребят, у которых это получается. У них — свои тг-каналы, ютуб-каналы, у них огромная аудитория в соцсетях. Они ежедневно чем-то развлекают свою аудиторию и еще успевают писать. Это — огромный труд, я восхищаюсь ими.
Ника Светлая также выступила с критикой довольно распространенных в литературной среде мнений, согласно которым писатель, чьи книги не издаются на бумаге, — как бы и не писатель вовсе, а распространять свои произведения в сети — это "ширпотребно".
— Я никогда не позволю себе сказать, что это (издание книг только в цифровом виде — ред.) как-то "ширпотребно". Такие авторы делают свою работу, они занимаются творчеством, они точно так же вкладываются в свои произведения, как и те люди, у которых книги выходят на бумаге, — эмоционально высказалась Ника Светлая. — Электронные книги — это классно. Да, их нельзя, допустим, понюхать, но это все равно здорово. Они не занимают место на полке. Если я захочу приобрести какую-нибудь новую книгу, а живу где-то в маленьком городе, мне не нужно идти в магазин, а потом еще ждать несколько недель, пока эта книга придет.
Сергей Чекмаев поддержал коллегу-писателя и также выступил в защиту "электронной литературы", отметив, что сегодня издать за свой счет бумажную книгу может кто угодно.
— Есть огромное количество и типографий, и "независимых" писательских союзов, которые просто за деньги позволяют любому человеку издать свою книгу — с минимальное или вовсе без корректуры, без редактуры. Это у них называется: "Книга издана в авторской редакции", — заметил Чекмаев.
Директор Научной библиотеки ДВФУ Сергей Соловьев также прокомментировал дискуссию между сторонниками "теплого и лампового" издания книг на бумаге и апологетами "цифровой литературы".
— Этот спор мне напоминает ситуацию, будто мы мчимся в большом современном скоростном поезде и обсуждаем, как классно бы ездить на гужевых повозках и как плохо, что мы сейчас ими так мало пользуемся, — сказал Соловьев. — Давайте честно признаемся: есть некий научно-технический прогресс, и правильно наша коллега-писатель сказала: "А как быть с отделенными небольшими поселениями?" Новая книга туда дойдет через месяцы, а благодаря известным нам сервисам мы получим ее буквально в день премьеры. То есть мы таким образом максимально приближаем цивилизацию.
Соловьев напомнил, что современная научная среда, которая, с одной стороны, всегда осторожно реагирует на любые "модные веяния", а с другой — является своеобразным "камертоном" в сфере работы с любой информацией, уже вовсю использует "цифру".
— Процесс потребления (информационного контента — ред.) сейчас максимально ускорен, и если мы говорим про научные, академические истории, то сегодняшнее современное академическое библиотечное учреждение может предоставить ученому доступ ко всем ресурсам, — продолжил директор Научной библиотеки ДВФУ. — А тезисы про "хруст французской булки" и "запах книги"… Если в современном мире среди этого яркого, цифрового мира соцсетей, гаджетов, развлечений есть возможность молодому поколению почитать хорошую книгу на хороших цифровых платформах — значит, надо стараться, чтобы этих возможностей у подростка было как можно больше.
Говоря о "пиратстве" и потребителях "пиратского" контента, которые, по сути, лишают "электронную литературу" нормального экономического базиса, Сергей Соловьев напомнил, что государство проделало огромную работу в части защиты авторских и смежных прав, и сегодня мы воочию можем убедиться в том, что далеко не все литературные новинки практически сразу после выхода становятся "общественным достоянием".
О том, как современные технологии помогают развитию литературы на национальных языках народов Дальнего Востока, модератор попросил рассказать заместителя директора Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) Светлана Попова.
— У нас в Республике два государственных языка, русский и якутский, и еще пять — официальных: долганский, чукотский, эвенкийский, эвенский и юкагирский. Поскольку Национальная библиотека является крупнейшей в нашем регионе, то мы выполнием в том числе и функции книжной палаты по региону. Сейчас мы ведем большую работу по оцифровке книжного фонда. У нас около 230 тысяч изданий на якутском языке, на официальных языках, из них порядка трети — уже в оцифрованном варианте, — отметила Попова.
Также Светлана Попова сообщила, что в Республике Саха (Якутия) действует небольшое электронное издательство, на площадке которого в 2022 году, например, было сверстано и издано порядка 150 книг региональных авторов, по преимуществу — на якутском языке.
— Посещения (сайта электронного издательства — ред.) — очень большие, — добавила заместителя директора Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия). — Надо отметить, что и с аудиоматериалами мы тоже активно работаем. Подкасты по якутской литературе, краеведческой литературе очень хорошо идут, спрос высокий, особенно на аудиокниги. Мы анализируем рейтинг каждый месяц, и аудиокниги завоевывают все большую аудиторию.
Сотрудник Приморской краевой детской библиотеки, филолог Наталья Полянская в своем выступлении отметила, что говорить о полном триумфе "цифровых книг" пока еще очень и очень рано, поскольку многие люди все еще воспринимают книгу именно как издание на бумаге.
— У нас аудитория — мамы. Приходят очень часто с трехлетними, четырехлетними детьми. Мамы электронные книги вообще не воспринимают. Сами мамы — все с гаджетами, но книжка для ребенка должна быть только бумажной и только красивой. Единственный всплеск электронного чтения был, когда была пандемия. Хотя, я вам клянусь, практически каждый день были звонки, и люди просили: "Давайте я подойду, и вы мне в окно выдадите книжку".
По оценке Полянской, "соперничество" между бумажными и электронными книгами в значительной степени надумано или, что еще хуже, является следствием определенной косности мышления, в том числе — и педагогов.
— У меня ребенок-девятиклассник звонит: "Мам, библиотека закрывается. Возьми, пожалуйста, Чехова". Мол, сказали без бумажной книги на урок не приходить, — привела пример участник дискуссии. — Ребята, это уже какой-то перебор. Я — филолог и библиотекарь, и я не понимаю, почему Чехова или Бунина нужно принести в бумажном виде. Какая разница, в каком виде ребенок его принесет? Главное, чтобы он его прочитал.
Сергей Чекмаев, подводя итоги дискуссии, констатировал, что "электронка" и "бумага" — это "не сталкивающиеся миры".
— Говорят, например, что электронная книга "отъедает" некоторое количество читателей у книг бумажных. А в значительной степени сейчас это вообще разные аудитории. Есть читатели, которые только в электронном виде читают только "электронных авторов". Есть и читатели, которые читают традиционные книги — люди 40+ и те, кто хочет детей научить. И это, и то должно существовать, с нашей точки зрения, — резюмировал российский писатель. — И с точки зрения Премии им. Арсеньева во многом электронная книга очень важна, потому что, скорее всего, именна эта книга может дойти до дальневосточного читателя.
Напомним, что Общероссийская литературная Премия "Дальний Восток" имени В.К. Арсеньева учреждена по инициативе заместителя Председателя Правительства Российской Федерации — полномочного представителя Президента Российской Федерации в Дальневосточном федеральном округе Юрия Трутнева. Впервые лауреаты Премии были названы в декабре 2019 года. Произошло это в рамках мероприятий "Дней Дальнего Востока в Москве" в здании Российского Фонда культуры.
Главная цель Премии — поддержка российских и зарубежных писателей, посвящающих свои произведения Дальнему Востоку и содействующих формированию единого культурного пространства многонациональной России.
Сайт Премии — премияарсеньева.рф, группа Вконтакте https://vk.com/premiyaarsenyeva.